Une pierre
deux maisons
trois ruines
quatres fossoyeurs
un jardin
des fleurs
un raton laveur
une douzaine d'huîtres un citron un pain
un rayon de soleil
une lame de fond
six musiciens
une porte avec son paillasson
un monsieur décoré de la légion d'honneur
un autre raton laveur
un sculpteur qui sculpte des Napoléon
la fleur qu'on appelle souci
deux amoureux sur un grand lit
un receveur des contributions une chaise trois dindons
un ecclésiastique un furoncle
une guêpe
un rein flottant
une écurie de courses
un fils indigne deux frères dominicains trois sauterelles un strapontin
deux filles de joie un oncle Cyprien
une Mater dolorosa trois papas gâteau deux chèvres de Monsieur Seguin
un talon Louis XV
un fauteuil Louis XVI
un buffet Henri II deux buffets Henri III trois buffets Henri IV
un tiroir dépareillé
une pelote de ficelle deux épingles de sûreté un monsieur âgé
une Victoire de Samothrace un comptable deux aides-comptables un homme du monde deux chirurgiens trois végétariens
un cannibale
une expédition coloniale un cheval entier une demi-pinte de bon sang une mouche tsé-tsé
un homard à l'américaine un jardin à la française
deux pommes à l'anglaise
un face-à-main un valet de pied un orphelin un poumon d'acier
un jour de gloire
une semaine de bonté
un mois de Marie
une année terrible
une minute de silence
une seconde d'inattention
et...
cinq ou six ratons laveurs
un petit garçon qui entre à l'école en pleurant
un petit garçon qui sort de l'école en riant
une fourmi
deux pierres à briquet
dix-sept éléphants un juge d'instruction en vacances assis sur un pliant
un paysage avec beaucoup d'herbe verte dedans
une vache
un taureau
deux belles amours trois grandes orgues un veau marengo
un soleil d'Austerlitz
un siphon d'eau de Seltz
un vin blanc citron
un Petit Poucet un grand pardon un calvaire de pierre une échelle de corde
deux sœurs latines trois dimensions douze apôtres mille et une nuits trente-deux positions six parties du monde cinq points cardinaux dix ans de bons et loyaux services sept péchés capitaux deux doigts de la main dix gouttes avant chaque repas trente jours de prison dont quinze de cellule cinq minutes d'entracte.
et...
plusieurs ratons laveurs.
poesía milanesa arrinconada en el Corso Garibaldi, enfrente de la tienda Aldo Coppola, a la espera de poder incluir foto
mercoledì 16 settembre 2009
martedì 1 settembre 2009
El cuento de Orestón
Orestón le había prometido a su hijo que le escribiría un cuento ni muy largo ni muy corto. En fin, una hoja. Empezó a escribir: ahora escribo un cuento para mi hijo. Pero después de estas primeras palabras no sabía cómo continuar porque nunca había escrito un cuento en su vida, y ni siquiera había contado uno. A él los abuelos le habían contado cuentos, tanto la abuela como el abuelo, sin embargo, su padre y su madre perdieron esta costumbre en cuanto se fueron a vivir en la ciudad. En la ciudad parece que los cuentos no se puedan contar, y si se cuentan, salen mal. Orestón ahora ya no se acordaba de los cuentos que le habían contado sus abuelos, y mucho menos de aquellos que no le habían contado su padre y su madre, pero ya le había prometido a su hijo llenar una página. Así fue como continuó, escribiendo que no recordaba cuentos auténticos, pero en el fondo estaba llenando una página con algo que se parecía a un cuento, aunque todavía no habían entrado en escena lobos, ni zorros, ni brujas, ni príncipes, ni pastores, como se llevaba en los viejos cuentos. Continuamos de todas formas, se decía a sí mismo Orestón, y ya que había tomado impulso, quería continuar a toda costa. Decidió que ciertos cuentos modernos se pueden contar como una canción infantil, con palabras enfiladas una detrás de otra, ulí uléi cuatro caballos para un rey. Así también había escrito una rima, pero todavía faltaban siete u ocho líneas para llegar al final de la página, borricas chicas el cuatro de picas, más algún personaje puesto a la buena de Dios, como el lobo, el cordero, el pavo y un viejecito cojo que hace la polenta, o si no tiene harina de maíz y un caldero, puede jugar a la brisca con el lobo, y si el lobo pierde la partida, se enfada y se lo come de un bocado. Le está bien merecido, no tenía que haberse puesto a jugar a las cartas con el lobo.
texto original Luigi Malerba, Storiette e Storiette tascabili, Torino Einaudi Tascabili, 1994, p.5
texto original Luigi Malerba, Storiette e Storiette tascabili, Torino Einaudi Tascabili, 1994, p.5
La erre
Un día, mientras Hugón estaba hablando con un amigo, llegó una ventolera y se llevó su erre. Justo estaba diciendo “me ha sido muy grato verte”, y le salió de la boca “me ha sido muy gato vete”. El amigo se ofendió mucho y se fue sin despedirse de él. Otro día, Hugón fue a la carnicería para comprar “pezuñas de marrano” y en su lugar dijo “pezuñas de mano”. Hugón estaba desesperado porque cuando hablaba queriendo decir una cosa, siempre le salía otra. Decía “barba” y le salía “baba”, decía “Pedro” y le salía “pedo”, decía “largo” y le salía “lago”, decía “rojo” y le salía “ojo”, decía “lunar” y le salía “luna”, y todo por el estilo. Sus amigos empezaron a pensar que Hugón bebía, y hubo quien dijo que se había vuelto loco.
Hugón fue por toda la ciudad en busca de su erre y puso un anuncio en el periódico prometiendo una buena recompensa, pero nadie respondió. Entonces, decidió robar la erre de un letrero de mármol que decía “Calle Lorca”. Robó la erre y la inscripción pasó a ser “Calle Loca”. Los que la leen no lo entienden, y si lo entienden, se ríen.
texto original Luigi Malerba, Storiette e Storiette tascabili, Torino Einaudi Tascabili, 1994, p.36
Hugón fue por toda la ciudad en busca de su erre y puso un anuncio en el periódico prometiendo una buena recompensa, pero nadie respondió. Entonces, decidió robar la erre de un letrero de mármol que decía “Calle Lorca”. Robó la erre y la inscripción pasó a ser “Calle Loca”. Los que la leen no lo entienden, y si lo entienden, se ríen.
texto original Luigi Malerba, Storiette e Storiette tascabili, Torino Einaudi Tascabili, 1994, p.36
giovedì 21 maggio 2009
impresiones que cambian

Menos mal que cambian, significan que hay una evolución, que el tiempo pasa!
Hay cosas que sigo considerándolas igual. Pero muy pocas. Como que esta ciudad sigue siendo la misma, aunque muy acalorada ahora mismo. La gente se sigue sintiendo fighetti y los precios no varían. Sigo pensando que si todo cuesta tan caro es porque los mismos italianos se resignan a pagarlo de todas formas.
Me volví a indignar hace casi un mes... cuando leí que habían censurado en la televisión una escena... Todavía existe la censura amigos míos. Yo creía que eso del arte era una expresión libre y sin censura. Pues no, resulta que para demostrar que son modernos, retransmitieron "Brokeback Mountain" en prima serata (primera mitad de la noche). Sí, censuraron la parte del calentón porque podía traumatizar a más de un/a menor. Lo que no censuraron fueron las escenas de sexo con las mujeres. ¿Por qué? Ni ellos lo saben, tras una queja general, pidieron disculpas. Eso sí, se salieron con la suya.
No se indignen, no mucho tiempo después comprobé que en prima serata censuran toda inducción sexual, lógico que los niños no deberían pervertirse tan pronto. Lo que no me parece lógico es que violen sin el permiso del artista ese derecho, el de eliminar una parte que el propio autor consideró en su creación importante e imprescindible (de lo contrario, no lo habría hecho así).
Por lo demás, cada día abro más los ojos y veo que la cultura y sociedad se mueve, que la homosexualidad existe hasta en los tejados. Que están que no cagan con la vida privada del Papa: que si ha ido a visitar a estos, que si ha ido a visitar a los otros.
De momento poco más, tengo la certeza de que me quedaré aquí hasta finales de septiembre, hecho que me hace sentirme un poco más italiano y enamorarme de esta ciudad que me ha acogido.
Etichette:
diario,
homofobia,
mentalidad,
música,
personalidades
venerdì 17 aprile 2009
gli italiani erano gay
En tan sólo un mes no puedo emitir demasiados juicios sobre una cultura.
Lo que sí puedo es contar cosas que me han pasado y me están pasando:
Por ejemplo, que antes de venir aquí ya conocía a uno del sur con el cual la comunicación verbal era imposible, cosa que me vuelve a suceder con un par de sicilianos.
Otro ejemplo es que los claxons no cesan, y eso que vengo de una de las ciudades más congestionadas de España.
Otro es que ya se me han colado 3 veces en el súper sin pedirme permiso con la excusa de que sólo llevaban un par de productos. Y otra más porque decía que el dependiente de la derecha la sacaba de quicio.
Otro es que ya me habían dicho que la homosexualidad no estaba nada bien vista en este país. No han mirado muy bien a dos chicos cogidos de la mano, quizá los únicos en esta ciudad. A mis oídos ya ha llegado la convocatoria de manifestación para la reconversión de los gays, por propuesta de la iglesia, claro. Que por estas fechas, este chico tan mono ha sido protagonista de un videoclip en el que se le veía claramente reconvertido en hetero:

Idea original de este cantautor que había presentado la canción al importantísimo Festival de San Remo. "No pretende" decir absolutamente nada sobre ideales ni bla bla bla, lo único que quiere es contar una historia que conoce, en la que un tal Luca era gay y adesso sta con lei, es decir, que ahora está con ella, se casa, tiene hijos y le quiere contar al mundo entero su angustiosa vida pasada. Le salió una bonita rima, así como Luca era marica y ahora está con una chica... ¡a ver quién lo toma para una canción en español!

Por suerte para todos aquellos que crean (creer es poder), todo gay es capaz de enamorarte locamente de una mujer tras 14 años de casado con hombre, y hacerle un niño. Como en la película que estrenaron hace un mes:
Lo que sí puedo es contar cosas que me han pasado y me están pasando:
Por ejemplo, que antes de venir aquí ya conocía a uno del sur con el cual la comunicación verbal era imposible, cosa que me vuelve a suceder con un par de sicilianos.
Otro ejemplo es que los claxons no cesan, y eso que vengo de una de las ciudades más congestionadas de España.
Otro es que ya se me han colado 3 veces en el súper sin pedirme permiso con la excusa de que sólo llevaban un par de productos. Y otra más porque decía que el dependiente de la derecha la sacaba de quicio.
Otro es que ya me habían dicho que la homosexualidad no estaba nada bien vista en este país. No han mirado muy bien a dos chicos cogidos de la mano, quizá los únicos en esta ciudad. A mis oídos ya ha llegado la convocatoria de manifestación para la reconversión de los gays, por propuesta de la iglesia, claro. Que por estas fechas, este chico tan mono ha sido protagonista de un videoclip en el que se le veía claramente reconvertido en hetero:
Idea original de este cantautor que había presentado la canción al importantísimo Festival de San Remo. "No pretende" decir absolutamente nada sobre ideales ni bla bla bla, lo único que quiere es contar una historia que conoce, en la que un tal Luca era gay y adesso sta con lei, es decir, que ahora está con ella, se casa, tiene hijos y le quiere contar al mundo entero su angustiosa vida pasada. Le salió una bonita rima, así como Luca era marica y ahora está con una chica... ¡a ver quién lo toma para una canción en español!

Por suerte para todos aquellos que crean (creer es poder), todo gay es capaz de enamorarte locamente de una mujer tras 14 años de casado con hombre, y hacerle un niño. Como en la película que estrenaron hace un mes:
Te declaras que "os amo a los dos". Has inventado la fórmula perfecta de la felicidad, una por delante y el otro por detrás, todo mientras cuidais a vuestro niño como una gran familia feliz.
lunedì 13 aprile 2009
desde mi ventana
giovedì 26 marzo 2009
Iscriviti a:
Commenti (Atom)



